Foreign Words, by Vassilis Alexakis, in the English translation of Alyson Waters (AHB 2006), has been nominated for the International IMPAC Dublin Literary Prize for 2007. Nominations for the prize are solicited from participating libraries in major metropolitan areas of the world. The long list includes an impressive array of titles and authors. The nomination comes on the heels of the Grand Prize for the best novel, awarded by the Academie francaise, which was awarded to Mr. Alexakis for his 2007 novel Ap. J.-C.
Translation is the term used to render the notion of conveying the relics (bodies or their constituent parts) of saints from one place to another. Rendering is the term used to convey the notion of making products from the carcasses of livestock. Translatior corpum renderit.
"The trend in text is relentlessly towards the compact, the portable, the mobile. Typed messages, attached documents fly around the globe in minutes. The old Latin adage, verba volant et scripta manent needs to be reformulated. It is now the scripta as much as the verba which are flying through the air. And it is the mobility of the texts which mirrors the mobility of the angels of transmission in the form of translators."
Michael Cronin, "'Thou shalt be One with the Birds: Translation, Connexity, and the New Global Order"
© 2008 Autumn Hill Books, Inc. All rights reserved. P.O. Box 22, Iowa City, IA 52244 phone/voicemail: 202.580.8429 info@autumnhillbooks.org


By Suzane Adam translated from the Hebrew by Becka Mara McKay "I read Laundry with curiosity, wonder, and delight...." Amos Oz
Gold, Frankincense and Myrrh
By Slobodan Novak translated from the Croatian by Celia Hawkesworth Read an excerpt >>
The Death of the Little Matchgirl
By Zoran Feric translated from the Croatian by Tomislav Kuzmanovic

Foreign Words By Vassilis Alexakis transl. from the French by Alyson Waters
By Igor Štiks translated from the Croatian by Tomislav Kuzmanovic
By Sabit
Madaliev
translated from the Russian
by Russell
Scott Valentino
